Z
przyimkami jest zawsze problemy: są krótkie, do niczego niepodobne i mają
wściekle niekonkretne znaczenia. Tak jest w przypadku francuskiego après [apˈʀɛ],
które oznacza ‘po’ (np. po lekcji, po filmie). Dodatkowym utrudnieniem jest
akcent grawisowy (opadający) nad <e>.
Użyjmy do
zapamiętania francuskiego après słów zastępczych i pomocniczych. Polskie
„po” możemy łatwo zastąpić wyrazem „pot” – to konkretny rzeczownik łatwy do
wyobrażenia. Z kolei après możemy zastąpić wyrazem „aparycja” – zaczyna się
podobnie, więc może stanowić skuteczną podpowiedź do après. „Pot” i „aparycję” łatwo możemy połączyć obrazkiem pamięciowym, w którym pot spływa po czyjejś
aparycji.
Pozostaje nieszczęsny
akcent. Możemy spróbować wyćwiczyć wymowę [apˈʀɛ] z szerokim [ɛ]
na końcu. Jeśli pamiętamy, że zapis <è> oznacza właśnie szerokie [ɛ],
wówczas nie powinniśmy mieć problemu z poprawnym zapisem après.
Odróżnianie [e] od [ɛ] jest jednak trudne, przez co warto się zastanowić albo nad innym
sposobem zapamiętania kierunku akcentu, albo nad sposobem wzmocnieniem
powyższego (wymowy). W obu przypadkach możemy na przykład powiązać kierunek
akcentu (w dół) z oczywistym kierunkiem spływania potu po czyjejś aparycji (też
zwykle w dół).